I should go. – Stay just a little longer.
我有一些事情… – 先坐下
There’s something… – Sit down.
我有一些事情要告诉你
There’s something I want to say.
你还可以改变心意
You can change your mind.
你的父亲订了一个帐篷
So your father’s ordered a marquee,
你母亲正在为你的礼服裁量
your mother’s getting measured for a dress,
婚礼的邀请函还在影印机上
the invitations are at the printers.
弗洛 你情绪不稳看似是小事 但婚姻的成败就是取决于琐碎的小事上
Flo, these are minor details, trifles compared to what’s at stake.
现在悔婚还不迟
It’s not too late to turn back.
我真的得走了 我要去教一堂课
I really have to go. I’m giving a lesson.
不 天啊 不 我是说 妈的 抱歉 我不是故意的
No. God! No, I mean, hell. Sorry, I didn’t mean to say that.
我很抱歉
I’m sorry.
这真是糟透了
This is a mess.
在这愉快兴奋的当下
“This pleasurable excitement
他整个阴♥茎♥充血
“causes the penis to fill with blood
然后变的肿大… – 噢 天啊
“and become engorged…” – Oh, God.
她的身体分泌出透明液体 润滑她的小♥穴♥
“Secretes a clear substance to lubricate the mucous membrane.”
然后前戏便结束了
“And now the foreplay is concluded.
他躺在她的上方
“He lies on top of her,
这姿势正好能让她的手轻柔地引导
“and it is perfectly acceptable for her to use a hand gently
她的丈夫进入她
“to guide her husband in.
最后他进入了她的体内
“And at last he enters her.”
进入我
Enters me.
他进入她的身体 也就是插入她
“He enters her, and this is known as penetration.”
弗洛
Flo?
插♥我♥ 你可以插♥我♥
Enter. You may enter me.
你说什么
What?
没事
Nothing.
你还好吗
Are you all right?
我觉得很不舒服
I’m feeling rather sick.
你在读什么
What are you reading?
色情书刊
A sex manual.
弗洛 你是因为爱德华吗
Flo! Because of Edward?
上面都写些什么
What does it say?
上面说到女人就像门口 男人要进门
It says women are like doorways. Men can enter through them.
这真是荒谬 根本就不可能
That’s so ridiculous! That simply isn’t true.
恐怕上面是说的是真的
I’m afraid it is.
它还说些什么
What else does it say?
你不会喜欢这的
You won’t like this.
它说阴♥茎♥…
It says the penis…
他整个阴♥茎♥充血 – 充血
The penis fills with blood. – Blood?
你们有看到爸爸吗 – 没有
No sign of Daddy? – No.
这家伙又是这幅德行
That’s just typical.
有人要来我们家做客
I’ve got my Spinoza supervision now, um,
所以 露丝 不要在客厅跑来跑去
so, Ruth, no running in the hall,
还有 弗洛伦丝 你能在下午茶之前都好好的表现吗
and Florence, could you delay your screeching until after tea?
拜托 弗洛 这不难啊 只要指出你看上的那件就好了
Come on, Flo, it’s easy. Just point and choose.
但你不应该知道我要选哪件啊
But you’re not meant to see it.
这件你觉得怎么样?
What about this one?
不 太丑了 看起来太软绵绵而且太花俏了
No. Awful. Too creamy and frilly.
我想要白色的 简单一点的礼服
I want something simple. And white.
白色 – 年轻人 我能帮你什么呢
White? – Can I help you young people?
我们排演要迟到了 谢谢你
We’re late for rehearsal. Thank you.
你还好吗? -我很好
You all right? – Yes.
我爱你 – 我爱你
I love you. – I love you.
爱德华 和我说些什么吧
Edward, tell me something.
说些什么吧
Say something.
不 就像你之前向我说的那样和我说话
No, say something stupid like you used to.
庞廷小姐 你有着世界上所有男人
Miss Ponting, you have a clavicle and a philtrum
都觊觎想要的身体
that all men wish to play on,
你的呻♥吟♥没有一个男人听了可以把持住自己
and a vibrato that all men adore,
但我真的很荣幸 你的全心全人都属于我
but you’re entirely mine, and I’m so very glad and proud.
如果是那样的话 你可以亲吻我的弹颤音的手指
In that case, you may kiss my vibrato.
如此温柔的女人居然有这么厚的茧
Such hard calluses for so soft a woman.
还可以亲吻我的人中
And my philtrum…
这样可以吗?我有挤进去吗?
There. Is that all right? Am I squashing you?
不 并没有
No, not really.
对不起
Sorry.
只是
It just…
我需要 我不能
I need to… I can’t quite…
躺着别动 – 对不起 如果你可以
Just lie still. – Sorry. If you could…
我知道 我正在努力 – 如果你能抬高一点
I know, I’m trying. – If you could just lift a little.
我知道 我在想办法呢 只是 我不能
I know. I’m trying to. I just… I can’t quite…
他压在她身上
“He lies on top of her.
用手温柔地引导他的丈夫进入她身体
“And it is perfectly acceptable for her to use a hand gently
是合适的
“to guide her husband in.”
弗洛伦丝
Florence.
进来了
In here.
这太…… 啊!
It’s too… Ah!
怎么回事?
What is it?
怎么回事?
What is it?
我的天啦!
Oh, my God!
哦!
Oh!
不要看我!
Don’t look at me!
求你不要看我!别再看我了!
Please don’t look at me! Stop looking at me!
爱德华
Edward.
你终于到了 -对不起 我迟到了
Here at last. – Sorry I’m late.
没人能够阻止我 – 噢 他们都是白♥痴♥
No one would stop for me. – Oh, they’re idiots.
或许我该剪个头发
Perhaps I should get a haircut.
或者换件新夹克之类的 – 来看看你的房♥间
Or a new jacket or something. – Come and see your room.
这次妈妈让你住进最顶上那个小房♥间
This time Mummy’s put you in the small room, right at the top.
你好 – 离我越远越好
Hello. – As far away from me as possible.
非常明智
Very sensible.
房♥间很大
It’s enormous.
你很漂亮
You’re beautiful.
用你的手臂环抱着我
Put your arms right round me.
我喜欢这样
I like that.
我爸爸想带你参观工厂
Daddy wants to show you the factory.
那份工作
The job.
让我亲吻你弹奏颤音的手指
Let me kiss your vibrato.
傻子
Stupid.
你觉得你能成为边当售货员 边写历史书么?
Do you think you can be a salesman and write history books?
我总得去试一试啊
Someone’s got to try it.
保险手续也办妥了 你可以开车了
And the insurance came through. You’re allowed to drive the Humber.
鲁思说你会和我爸爸一起打网球
And Ruth says you’re playing tennis with Daddy.
弗洛伦丝 我是绝望的 这很可笑 我甚至不能……
No. Florence. I’m hopeless. It’s ridiculous. I can’t even…
你在晚饭的时候可不是这样说的 – 我知道 但是我……
That’s not what you said at dinner. – I know, but, I…
没事 他只是想挫败你而已
It’s all right. He’ll simply want to thrash you.
让他赢就好了
Just let him.
但你现在是我的了 我想挫败他
But you’re mine now. I want to thrash him.
你敢
Don’t you dare.
弗洛伦丝告诉过你我会给她一大笔钱吗?
Did Florence tell you? I’ll be giving her a couple of grand.
好让你们俩成家立业
Get you both started.
这太好了 – 顺便问一句你有什么好的?
That’s awfully… – You any good by the way?
其实我挺没用的 – 每个人都这么说
I’m pretty useless, actually. – Everyone says that.
我估计你在想 因为你还年轻 你将来肯定混的比我强
I expect you’re thinking because you’re young you’re going to slaughter me.
我的朋友 再想想
Well, my friend, think again.
不管怎么说 我们已经到了
Anyway, here it is.
之前是国防部的办公场所
Old Ministry of Defense place.
以极其低的价格买♥♥了下来 比我买♥♥一艘船的价格还低
Bought it for a song. Cost less than my boat.
大多是专门为实验室定做的东西
Mostly specialist stuff made to order for labs.
工作人员正在改装这个示波器 以符合牛津大学电子工程系的需要
This oscilloscope is being adapted for Oxford’s engineering department.
我们所做的不少工作都是为了满足大学的需要 但我们的实力可不限于此
A lot of our work is for universities. But we could do more.
或许你可以在这花几个月搞清楚我们是做什么的
Perhaps spend a couple of months here learning what we do,
把你的注意力集中在一些基础的电子设备上
get your mind round some basic electronics.
然后你可以去那些大学 跟他们说明我们的业务范围
Uh, then you’ll go round to universities, explain our services,
为我们招揽生意
drum up business for us.
你甚至拥有一间自己的办公室
You’ll even have your own office.
能给我添一张桌子吗?
Will I have a desk?
6:0 我赢两局了 再来一局吗?
Six love. Two sets to me. One more?
我不知道 我觉得最好还是先进去..