He doesn’t see that…
就是…
Well, the thing is…
这个女方真的很爱他
She really loves him.
她不希望他难过
And she doesn’t want to let him down.
她只想和他在一起 让他快乐
But she wants to be with him, and she wants him to be happy.
但是一切都在那晚上结束了
So, it all comes apart that night on the beach.
他们再也…
They never…
他们再也没有见过对方
They never see each other again.
一段六个小时的婚姻
Married for six hours.
她之后怎么样了?
What happened to her?
我不知道
I don’t know.
我猜她…
I guess she, um…
我不知道
I don’t know.
好了 我们来吧
All right. Here we go.
没看到 太慢了
Didn’t even see it. Too damn slow.
半个世纪以前
Almost half a century ago,
皇家音乐学院的四个学生
four students at the Royal College of Music
非正式的聚在一起
began to meet informally
一起弹奏一些喜欢的曲子
to play some favorite pieces
一起改进他们合奏的技巧
and improve their ensemble technique.
他们就是今天鼎鼎有名的恩尼斯莫尔四重奏乐队
The result was the now celebrated Ennismore Quartet.
今年十月 在伦敦威格摩尔音乐厅
This October at Wigmore Hall in London,
他们将带来莫扎特 贝多芬 以及布里顿的经典曲目
they’ll present a program of Mozart, Beethoven and Britten
庆祝他们合作四十五周年
to celebrate 45 years of great music making.
这是一场非常重要的表演
A performance given even greater significance
他们最近宣布
by the recent announcement
这将是恩尼斯莫尔乐队的告别演出
that this will be the Ennismore’s farewell concert.
昨天 在他们普丽姆罗丝山的家中
Yesterday, at their Primrose Hill home,
我和小提琴家弗洛伦丝·莫雷尔以及她的丈夫大提琴家查尔斯交谈
I spoke to violinist Florence Morrell and her husband Charles, the cellist,
我问他们的第一个问题是
asking them first
如何♥平♥衡家庭对你们的需求以及你们遍布世界的粉丝对你们的需求
how hard it had been to reconcile a successful domestic existence,
你们可是一个有三个孩子 五个孙子的家庭啊…
three children, five grandchildren, with the demands of international…
谢谢你 亲爱的
Thank you, darling.
再见 妈妈 祝你好运
Bye, Mum. Best of luck.
再见 爸爸 好运
Bye, Dad. Best of luck.
给你 爸爸 – 谢谢 好孩子
There you go, Dad. – Thanks, my boy.
妈妈 我们太为你们俩骄傲了
Mom, we are so proud of you both.
太棒了
Bravo.
对不起 爱德华
I am sorry, Edward.
我真的非常对不起
I am most terribly sorry.
我们回去吧…
Let’s go back now…
一起
Together.
爱德华?
Edward?