肖洛霍夫《一个人的遭遇》读书笔记摘抄:两个失去亲人的人
两个失去亲人的人,两颗被空前强烈的战争风暴抛到异乡的砂子……什么东西在前面等着他们呢?我希望:这个俄罗斯人,这个具有不屈不挠的意志的人,能经受一切,而那个孩子,将在父亲的身边成长,等到他长大了,也能经受一切,并且克服自己路上的各种障碍,如果...
两个失去亲人的人,两颗被空前强烈的战争风暴抛到异乡的砂子……什么东西在前面等着他们呢?我希望:这个俄罗斯人,这个具有不屈不挠的意志的人,能经受一切,而那个孩子,将在父亲的身边成长,等到他长大了,也能经受一切,并且克服自己路上的各种障碍,如果...
他在明媚的朝阳下,把自己的阿克西妮亚埋葬了。在坟坑里,他把她那两条已经泛出死白色的黑糊糊的胳膊十字交叉地放在胸前,又用头巾盖住她的脸,免得土粒落进她那半睁着的、一动不动地望着天空、已经昏暗了的眼睛。他和她告了别,心里认定,他们离别不会很久了...
叫嚣使人腻了。又是老样子,苦闷。就像婴儿噙着奶头一样,我把苦闷噙在嘴里,尝着苦闷的滋味。 М. А. 肖洛霍夫《静静的顿河》 力冈丨译
他们分手了。葛利高里的嘴唇上留下了她的嘴唇的诱人的气味,像是冬天的风,又像是从遥远的草原上吹来的,几乎闻不出的,被五月的雨淋过的干草气味。 М. А. 肖洛霍夫《静静的顿河》 金人丨译
我的爱人,让我们放弃一切,趁早逃走吧! 肖洛霍夫《静静的顿河》
人们怀着大大小小的欲望,仍然像以前那样生活、工作,吃、喝、睡觉、病死、出生、谈情说爱、报仇雪恨、呼吸海上吹来的咸咸的风。 М. А. 肖洛霍夫《静静的顿河》 力冈丨译
米哈伊尔•肖洛霍夫 逝世36周年(1984年2月21日) “静静的顿河,你的流水为什么这样浑?”
东风浩荡,也吹不到家乡亲人的思念。(肖洛霍夫《静静的顿河》)