《汝与吾诗千古存》 + Everybody Hurts - R.E.M.

真爱的目的不是幸福,不是田园诗般的浪漫,不是在盛开的椴树下,在沐浴着微醺灯光、散发着惬意香气的家门前手牵手的漫步……这是生活,但不是爱情。爱是一道燃烧得更加颓丧,也更加危险的火焰。——马洛伊·山多尔

曲名:Everybody Hurts
歌手:R.E.M.
所属专辑:Automatic for the People
发行年代:1992
风格:另类摇滚
介绍:R.E.M.乐队(又译为快转眼球乐队),成立于1979年。他们的另类音乐风格,独立音乐创作的特点都影响了整整一代人,特别是90年代出现的一大批的另类流行乐队,他们在美国社会上草根阶层中的影响力尤其突出。R.E.M.乐队是公认的另类流行摇滚乐风格的宗师之一。2007年,R.E.M.乐队入选美国摇滚音乐名人堂。
R.E.M.(Rapid Eye Movement)是一个精神病学和医学名词,意为“浅睡中的眼球跳动”,是潜意识和梦境最为活跃的时间。

汝与吾诗千古存

文/莎士比亚,译/铁冰

我能否把你比作怡人的夏天?
你比她更加可爱也更加温情。
五月的娇蕾总是被狂风吹断,
夏天也只是一道短暂的美景。

苍穹的目光有时会过于灼热,
他金色的面庞也常黯淡无光。
人间一切瑰丽终将失去秀色,
湮没于不测风云和世事沧桑。

但是,你常青的夏季永不消逝,
你拥有的美丽亦将永不折损,
死神岂敢夸口他能把你吞噬,
你将同不朽的诗句千古长存。

只要人类还在呼吸、眼睛在欣赏,
我的诗就会活着,令你生命绽放。

原文:Sonnet 18

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

这首诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。

莎士比亚所处的英国伊莉莎白时代是爱情诗的盛世,写十四行诗更是一种时髦。莎士比亚的十四行一扫当时诗坛的矫揉造作、绮艳轻糜、空虚无力的风气。据说,莎士比亚的十四行诗是献给两个人的:前126首献给一个贵族青年,后面的献给一个黑肤女郎。这首诗是十四行诗集中的第18首,属前者。也有人说,他的十四行诗是专业的文学创作。当然,这些无关宏旨,诗歌本身是伟大的。

B站视频: R. E. M. – Everybody Hurts (Live at Glastonbury 2003) HQ

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《汝与吾诗千古存》
分享到: 更多 (0)