欧·亨利《麦琪的礼物》语录:他们带来了礼物送给生在马厩里的圣婴

麦琪,正如你所知道的那样,他们是智者——非凡的智者,他们带来了礼物送给生在马厩里的圣婴。是他们发明了送圣诞礼物这东西。因为是智者,毫无疑问,他们的礼物也是贤明的礼物,如果碰巧礼物重复了,可能还享有交换的权利。在这里,我以不太具有说服力的方式为你们介绍了住在公寓套间内的两个傻孩子不足为奇的平淡故事,他们极不明智地为了对方牺牲掉他们家最珍贵的东西。然而在最后,我想对如今的精明人说一句话,在一切赠送礼物的人群当中,那两个人是最高明的。在一切赠送又收到礼物的人群当中,像他们这样的人也是最高明的。无论在任何地方,他们都是最高明的。

他们就是麦琪。

The magi, as you know, were wise men–wonderfully wise men–who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest.

They are the magi.

——欧·亨利 O.Henry(1862.9.11—1910.6.5)《麦琪的礼物(The Gift of the Magi)》

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 欧·亨利《麦琪的礼物》语录:他们带来了礼物送给生在马厩里的圣婴
分享到: 更多 (0)