北方有佳人
李延年
北方有佳人,
绝世而独立[1]。
一顾[2]倾人城,
再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国?
佳人难再得!
注释:
[1] 绝世而独立:“绝世”再现李夫人姿容出落之美,“独立”描绘她的超俗出众。
[2] 顾:回头看。
Song of the Northern Beauty
Li Yannian[1]
There is a beauty in the northern lands;
Unequaled, high above the world she stands.
At her first glance, soldiers would lose their town;
At her second, a monarch would his crown.
How could the soldiers and monarch neglect their duty?
For town and crown are overshadowed by her beauty.
注释:
[1] Elder brother of Lady Li, favorite of Emperor Wu (See Note to Liu Che).