《大风歌》 刘邦 ~ 中国古文翻译-古诗与典籍英译-中英双语

小编导读:《大风歌》是汉高祖刘邦创作的一首诗歌,是他平黥布还,过沛县,邀集故人饮酒。酒酣时刘邦击筑,同时唱的这首歌。这首诗前两句直抒胸臆,雄豪自放。全诗充满着一种王霸之气,最后一句却也抒发了作者内心表现出对国家尚不安定的浓郁的担心,惆怅。

《大风歌》 刘邦

大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方。

A Great Wind
Liu Bang

A great wind came forth,
the clouds rose on high.
Now that my might rules all within the seas,
I have returned to my old village.
Where will I find brave men to guard the four corners of my land?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《大风歌》 刘邦
分享到: 更多 (0)