罗伯特·勃莱《苏醒》 + Everything In The World - 曲婉婷

再没有比来得太迟的幸福更坏、更可气人的了。它反正是不能使您得到满足,反而剥夺了您的最宝贵的权利——骂人和诅咒命运的权利。——屠格涅夫《罗亭》

曲名:Everything In The World
歌手:曲婉婷
所属专辑:Everything In The World
发行年代:2012
风格:流行

Stapleton Park near Pontefract Sun | John Atkinson Grimshaw

苏醒
文/罗伯特·勃莱,译/董继平

我的血管中有舰队出发,
水道中响起细微的爆炸声,
海鸥穿梭于咸血的风中。
这是早晨。整个冬天国土都蛰伏着。
窗台铺盖着毛皮,庭院挤满
伏着的狗,和捧着厚厚的书本的手。
现在我们醒来了,起床,吃早饭!
从血液的港口中升起呼喊,
雾,还有桅杆,阳光下木滑车的碰击声。
现在我们歌唱,在厨房地板上轻轻跳舞。
我们的整个躯体犹如黎明的港口;
我们知道主人离开我们去了白日。

Waking from Sleep

Inside the veins there are navies setting forth
Tiny explosions at the water lines
And seagulls weaving in the wind of the salty blood.
It is the morning. The country has slept the whole winter.
Window seats were covered with fur skins the yard was full
Of stiff dogs and hands that clumsily held heavy books.
Now we wake and rise from bed and eat breakfast!——
Shouts rise from the harbor of the blood
Mist and masts rising the knock of wooden tackle in the sunlight.
Now we sing and do tiny dances on the kitchen floor.
Our whole body is like a harbor at dawn;
We know that our master has left us for the day.

B站视频无广告:曲婉婷 翻唱Everything in the world

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 罗伯特·勃莱《苏醒》
分享到: 更多 (0)