叶芝的诗,我感觉我读的这个版本的翻译不太好。诗读起来没有那个韵味。而且不得不承认,外国的诗,欣赏起来有障碍。很多不懂它表达的典故和意义,这样诗读的就没有感觉了。不过《当你老了》是真的美啊。
When you are old
— William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
作者:松风