@斩首之邀
#文学打假#:
“站在一千英尺高的悬崖边,我们会感到焦虑,并非由于存在失足的危险,而是因为拥有一跃而下的自由。”
这句名言大家也很熟悉,之前被不少人引用过,然后附注出自加缪,也有人说是出自萨特。其实两者都不是,这句话真正出自世界存在主义先驱,丹麦哲学家&神学家索伦·奥贝·克尔凯郭尔。
我不知道丹麦语的原文是怎么说的,因为不懂(你。但是这句话的英译版是这样的:
Standing on a cliff, a sense of disorientation and confusion cloud you. Not only are you afraid of falling, you also fear succumbing to the impulse of throwing yourself off.
中文翻译为:
站在悬崖边上,你会感到困惑和不安,这并非仅仅出于你可能会坠落的危险,还包括屈服于你内心一跃而下的冲动。
——Soren Kierkegaard索伦·克尔凯郭尔《The Concept of Anxiety(焦虑的概念)》
#文学摘抄#
#缅怀克尔凯郭尔逝世164周年#
ps:克尔凯郭尔也被港台翻译成基尔克果,内陆翻译为祁克果。其实根据丹麦语发音,最接近的是祁克果。
另外,克尔凯郭尔的作品《致死的疾病》中的语段也被pig社赛博朋克动画《psycho-pass》引用过。