陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》读书笔记摘抄:您爱的正是他的本来面目

“您爱的正是他的本来面目,爱的是那个侮辱您的他。如果他弃旧图新,您马上就会把他扔了,再也不爱他。但您需要他,以便不断欣赏您矢志不移的壮举,也可以不断谴责他的不忠。这一切无不出于您的傲气。噢,这自然少不了长期忍辱负重的能耐,但是为了傲气什么都不在话下……我太年轻了,一直太爱您了。我知道不该对您说这话;就我这方面而言,离开您一走了之之后会多一些体面,对您也少一些伤害。但我此去路远迢迢,而且永不再来。这就算是永别了……我不愿守着一桩怪事作陪客……我已不会再说话,所有的话都说了……别了,卡捷琳娜·伊万诺芙娜,您不可以生我的气,因为我受到的惩罚是您的一百倍,单单我再也见不到您这一点已经够了。别了。我不需要您许婚。您一直在自觉地折磨我,太自觉了,故而此刻我不能原谅您。将来我会原谅,但现在我不要您许婚。Den Dank, Dame, begehr ich nicht.(女士,我并不要求得到回报)”

Ф. М. 陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陀思妥耶夫斯基《卡拉马佐夫兄弟》读书笔记摘抄:您爱的正是他的本来面目
分享到: 更多 (0)