在我的国度,春天温柔的证据和穿戴破烂的鸟儿都宁愿不被人注意。
Dans mon pays, les tendres preuves du printemps et les oiseaux mal habillés sont préférés aux buts lointains.
在一盏烛火旁真理苦等着破晓。窗玻璃被疏忽。如此的守望,它怎么啦?
La vérité attend l’aurore à côté d’une bougie. Le verre de fenêtre est négligé. Qu’importe à l’attentif.
在我的国度,我们不去问一个男人为何深深感动。
Dans mon pays, on ne questionne pas un homme ému.
倒扣的船上没有恶毒的阴影。
Il n’y a pas d’ombre maigre sur la barque chavirée.
一声清凉的“喂”尚不被人知,在我的国度。
Bonjour à peine est inconnu dans mon pays.
我们只借那些可以加倍归还的东西。
On n’emprunte que ce qui peut se rendre augmenté
那里树叶茂盛,十分茂盛,在我的国度的树上。枝条自由而不负载果实。
Il y a des feuilles, beaucoup de feuilles sur les arbres de mon pays. Les branches sont libres de ne pas avoir de fruits.
我们不相信胜利者的好信仰。
On ne croit pas à la bonne foi du vainqueur.
在我的国度,我们说谢谢你。
Dans mon pays, on remercie.
《万岁…… 》Qu’il vive
勒内·夏尔
王家新(译)