《暗店街》读书笔记摘抄:在各栋楼房的入口处

我相信,在各栋楼房的入口处,仍然回响着天天走过、然后失去踪影的那些人的脚步声。他们所经之处有某种东西在继续颤动,一些越来越微弱的声波,如果留心,仍然可以接收到。其实,我或许根本不是这位佩德罗·麦克埃沃依,我什么也不是。但一些声波穿过我的全身,时而遥远,时而强烈,所有这些在空气中飘荡的分散的回声凝结以后,便成了我。

Je crois qu’on entend encore dans les entrées d’immeubles l’écho des pas de ceux qui avaient l’habitude de les traverser et qui, depuis, ont disparu. Quelque chose continue de vibrer après leur passage, des ondes de plus en plus faibles, mais que l’on capte si l’on est attentif. Au fond, je n’avais peut-être jamais été ce Pedro McEvoy, je n’étais rien, mais des ondes me traversaient, tantôt lointaines, tantôt plus fortes et tous ces échos épars qui flottaient dans l’air se cristallisaient et c’était moi.

《暗店街》Rue des Boutiques Obscures
帕特里克·莫迪亚诺 Patrick Modiano
王文融(译) 人民文学出版社

网友评论精选:
所爱隔山海_飞机票好贵:我是任何人,任何人是我

猫嫌狗憎:以为是文字生涯,里面好像也有这样一个镜头?忘了。。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《暗店街》读书笔记摘抄:在各栋楼房的入口处
分享到: 更多 (0)