维克多·雨果《死囚末日记》读书笔记摘抄:酒吧楼下挤满了看热闹的人

正前方,在审判厅角上那幢方楼前面不远的地方有几家小酒吧。酒吧楼下挤满了看热闹的人。这些人,特别是他们中的女人,为自己找到这么个好位置而扬扬得意。对于酒店老板来说,这也是赚钱的好日子。

有些人干脆把桌子、椅子、马车、木架子拿来出租。这些东西上面都站满了看热闹的人。这些卖人血的家伙扯着嗓子叫道:
“谁要租看热闹的位子?”
面对这种人,我真是愤怒不已。我也真想喊起来:
“谁要我这个位子呀?”

Vis-à-vis, un peu avant la tour carrée qui fait le coin du Palais, il y a des cabarets, dont les entresols étaient pleins de spectateurs heureux de leurs belles places, surtout des femmes. La journée doit être bonne pour les cabaretiers.
On louait des tables, des chaises, des échafaudages, des charrettes. Tout pliait de spectateurs. Des marchands de sang humain criaient à tue-tête :

– Qui veut des places ?
Une rage m’a pris contre ce peuple. J’ai eu envie de leur crier :
– Qui veut la mienne ?

《死囚末日记》维克多·雨果

#法国文学#

http://mengqianxun.net/archives/367094/

http://mengqianxun.net/archives/367067/

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 维克多·雨果《死囚末日记》读书笔记摘抄:酒吧楼下挤满了看热闹的人
分享到: 更多 (0)