我触及什么,什么就破碎。
服丧之年已经过去,
鸟儿翅膀耷拉下垂。
月亮裸露在清冷的夜里,
杏和橄榄树早已透熟。
岁月的善举。
《我触及什么,什么就破碎》
卡夫卡/Kafka
译者:黎奇
Was ich berühre, zerfällt.
Das Trauerjahr war vorüber,
die Flügel der Vögel waren schlaff.
Der Mond entblößte sich in kühlen Nächten,
Mandel und Ölbaum waren längst gereift.
Die Wohltat der Jahre.
精彩点评:
只喝小罐茶:有没有同学能解释一下服丧之年是什么意思?
再难遇高清明:披麻戴孝哀悼亲属的时间。不同地方应该时间长度有别。一年两年三年都有。
brokenstory:”也有一些幸福的时期,我很想对自己这样说:世界对我的敌意也许停止或者平息了吧”
一切在粉碎我——卡夫卡