感觉脑袋里在燃烧
一个近乎神圣的思想体系,
仿佛一线纤细的光芒
闪耀在一座黑暗的牢房。
在漆黑的夜里追随着一个白色的目标,
在无用的光荣里产生一个无用的目的,
杀人者最后牺牲的还是自己,
追求的目标越高,疯狂的程度越大。
品尝着味道不纯的语言,
咬破嘴唇,吐掉口水,因为
喝的是脏水,吃的是硬面包,
给生命的扉页留下一首诗
一那仿佛自杀者的遗书、
那字迹涤草的可怕纸片。
Sentir aceso dentro da cabeça
um pensamento quase que divino,
como raio de luz frágil e fino
que num cárcere escuro resplandeça,
seguir um rasto branco em noite espessa,
ter de uma inútil glória o vão destino,
ser de si mesmo vítima e assassino,
tentar o máximo, ainda que enlouqueça,
provar palavras de sabor impuro
que a boca morde e cospe porque é suja
a água que bebe e o pão que come é duro,
e deixar sobre a página da vida
um verso — essa terrível garatuja
que parece um bilhete de suicida.
[巴] 但特·米拉诺《感觉脑袋在燃烧》
/赵德明译