《詠歎調·夏夜微笑》摘抄| 陳黎 - 英國詩人彭斯在〈一朵紅紅的玫瑰〉

海枯石爛的幾種變奏:

英國詩人彭斯在〈一朵紅紅的玫瑰〉中唱說:「我將愛你更甚,親愛的……直到所有的海乾枯……而岩石在陽光中溶化。」這是異曲同工的盟誓。差別是,詩人所在的蘇格蘭,太陽也許大一些。

樂府〈上邪〉中的女子說:「上邪(= 天啊),我欲與君相知,長命無絕衰,冬雷震震,夏雨雪,山無陵,江水為竭,天地合,乃敢與君絕。」海枯變成江枯,但爛的不只是石頭,而是整座山。

有一首客家山歌說:「坐下來啊聊下來,聊到兩人心花開,聊到雞毛沈落水,聊到石頭浮起來。」石頭會浮起來,一定是裡面都爛空了。這是抗拒「地心引力」的神聖之愛。比利時畫家馬格利特的畫裡,石頭也浮起來,但不是浮在水面,而是浮在天空—— 一個以城堡為額的漂浮的巨石。

下一次,在你的窗口,看到一顆石頭浮在天空,不要害怕。它們因我不斷上揚的思念而升起。

《詠歎調·夏夜微笑》| 陳黎

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《詠歎調·夏夜微笑》摘抄| 陳黎
分享到: 更多 (0)