Surat Teja kepada Tuah 《黛佳致都亚的信》
Sampai hati mu Tuah 都亚,深入你的心底
Mawar cinta yang ku berikan 我种下一朵爱的玫瑰
Kau bawa ke perhitungan 你为我撷来
Kenanga dari sanggul ku 我鬓边的夷兰
Kau sangkutkan ke singgahsana 你为王座穿针引线
Untuk mengharumkan nama mu. 只为彰扬我的名姓。
Tuah, aku adalah perempuan malang 都亚,我真是个可怜可叹的女子
Yang harus merana, kerana paras rupa 我必将饱尝苦痛,只因我容貌秀美
Kecantikkan ku bukanlah satu dosa 国色天香并非我的罪愆
Namun ia telah diperdagangkan 纵然它已成了筹码
Dengan pintar percaturan lelaki 摆在男子各施手腕的名利场上
Seperti bunga pada sesedap gubahan 恍若串在晚香玉花环上的蓓蕾
Dihujung lidah seorang Sultan. 成了苏丹唾手可得之物
Aku seperti perempuan lainnya 我如同寻常女子
Telah dibesarkan oleh peraturan 规矩来构建我
Dihaluskan oleh adat. 风俗来勾勒我
Dengan suara yang dilembutkan untuk menerima 温言软语来好言相劝
Diajar untuk pandai merelakan paksaan 教我善于心甘情愿,在重压之下低头
Kerana itu adalah kesopanan 只因礼该如此
Yang menyempurnakan kejadian 诸事皆大欢喜
Seorang perempuan 生为女子
Barangkali akulah yang bersalah 大概是我有咎
Membina impian disayap perasaan 仅凭一己之愿,就敢痴心妄想
Untuk berbakti sebagai isteri 意图尽我妻职
Sebuah impian yang indah 美好的愚望
Dan amat biasa bagi seorang wanita. 女子心怀若此,实属寻常
Tapi apakan daya 但却有何心力
Teja bukan perempuan biasa 黛佳并非寻常女子
Lahir dikamar kebesaran 出身名门望族
Besar ditaman larangan 生活处处受掣
Amat jelita dan mulia 美丽动人,身份高贵
Untuk melayani impian yang terlalu biasa 却只愿实现微不足道的寻常梦想
Tuah juga bukan lelaki biasa 都亚亦并非凡俗男子
Hidupnya bukan untuk seorang Teja 命中不该受黛佳一人所羁
Tuah lahir untuk menjadi wira 都亚生而英伟,该当建功立业
Dan Teja untuk menjadi boneka 黛佳生为傀儡,本应任人摆布
Dalam legenda. 英雄红颜的传奇,注定如此
这首诗里的“黛佳”和“都亚”分别是马来传统史诗中的人物“敦·黛佳(Tun Teja)”和“杭·都亚(Hang Tuah)”。杭都亚曾经代马六甲苏丹向敦黛佳公主求婚,敦黛佳公主却爱上了杭都亚,为了向苏丹尽忠,让她愿意嫁给苏丹,杭都亚不得不给敦黛佳公主喝下让人忘却记忆的药水。敦黛佳公主喝下药水后忘记了自己对杭都亚的爱意,跟着他回到马六甲去与苏丹成婚。这段故事具体的可以参见马来古典文学作品《马来纪年(Sejarah Melayu)》或者《杭都亚传(Hikayat Hang Tuah)》,前者国内有中译本,后者在马来西亚有华文译本。
马来西亚首位马来西亚国家文学奖女性得主Zurinah Hassan作于1991年的诗歌《Surat Teja Kepada Tuah(黛佳致都亚的信)》,翻译来自@魏陵渊_SomaDrinker
精彩点评:
1,女子的名姓薄如尘沙
2,这故事好像特里斯坦和伊索尔德