晚钟送终了这一天,
牛羊咻咻然徐度原野,
农夫倦步长道回家,
仅余我与暮色平分此世界。
——托马斯·格雷《墓地挽歌》,钱钟书译。
精彩点评:
1,你与暮色平分我这世界
2,“And leave the world to darkness and to me” 信达雅,译得太棒了
3,有画面了 我觉得好的翻译让人体验情绪
4,说不出的曼妙,打钱
5,我怎么想到那句 “鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”
晚钟送终了这一天,
牛羊咻咻然徐度原野,
农夫倦步长道回家,
仅余我与暮色平分此世界。
——托马斯·格雷《墓地挽歌》,钱钟书译。
精彩点评:
1,你与暮色平分我这世界
2,“And leave the world to darkness and to me” 信达雅,译得太棒了
3,有画面了 我觉得好的翻译让人体验情绪
4,说不出的曼妙,打钱
5,我怎么想到那句 “鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”