《古从军行》是唐代诗人李颀的作品。此诗讽刺当时唐玄宗的开边,充满反战思想。开首先写紧张的从军生活:白日黄昏繁忙,夜里刁斗悲呛,琵琶幽怨,景象肃穆凄凉。接着渲染边陲的环境:军营所在,四顾荒野,大雪荒漠,夜雁悲鸣,一片凄冷酷寒景象。最后写如此恶劣环境,本应班师回朝,然而皇上不准;而千军万马拼死作战的结果,却只换得葡萄种子归国,足见君王之草菅人命。全诗句句蓄意,步步逼紧,最后才画龙点睛,着落主题,显出其讽刺笔力。
古从军行[1]
李颀
白日登山望烽火,
黄昏饮马傍交河[2]。
行人刁斗风沙暗[3],
公主琵琶[4]幽怨多。
野营[5]万里无城郭,
雨雪纷纷连大漠。
胡雁哀鸣夜夜飞,
胡儿[6]眼泪双双落。
闻道玉门犹被遮[7],
应将性命逐轻车[8]。
年年战骨埋荒外[9],
空见葡萄入汉家。
注释:
[1] 古从军行:从军行乃乐府旧题,这首诗是拟古,所以称“古从军行”。
[2] 交河:在今新疆维吾尔自治区西北部的吐鲁番县。
[3] “行人”句:行人,行军之人。刁斗,古代军队用的铜器,白天作锅,夜晚用采打更。
[4] 公主琵琶:相传汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中烦闷,故弹琵琶以娱之。这句用此典故,写征途中听到的幽怨的琵琶声。
[5] 野营:一作“野云”。
[6] 胡儿:少数民族人民。
[7] “闻道”句:遮,阻拦。据《汉书·李广利传》,汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战不利,广利上书请撤兵回国,武帝大怒,发使遮玉门关。曰:“军有敢入,斩之!”
[8] “应将”句:逐,跟随。轻车,车将军的简称,这里指将帅。
[9] 荒外:极边远的地方。
Army Life
Li Qi
We climb up mountains to watch for beacon fires,
And water horses by riverside when day expires.
We beat the gong in sand-darkened land where wind blows,
And hear the pipa tell the princess’ secret woe.
There is no town for miles and miles but tents in rows;
Beyond the desert there’s nothing but rain and snow.
The wild geese honk from night to night, that’s all we hear;
We see but Tartar soldiers shedding tear on tear.
’Tis said we cannot go back through the Jade Gate Pass;
We’d risk our lives to follow war-chariots, alas!
The dead are buried in the desert year by year,
Only to bring back grapes from over the frontier.
The poet draws a desolate picture of the army life on the frontier.