蟾宫曲
山居自乐
孙周卿
草团标[1]正对山凹,
山竹炊粳[2]。
山水煎茶。
山芋山薯,
山葱山韭,
山果山花。
山溜响冰敲月牙[3],
扫山云[4]惊散林鸦。
山色元佳,
山景堪夸。
山外晴霞,
山下人家。
注释:
[1]草团标:圆形的茅草屋。
[2]粳:刚刚收获的新谷子打出的米。
[3]山溜响冰敲月牙:山间清泉叮咚作响,犹如冰敲月牙一样。
[4]扫山云:山间云气氤氲,清风犹如在扫云。
Tune: Song of Moon Palace
Delight in the Mountain
Sun Zhouqing
In my round thatched cot in face of the valley,
I cook my rice
With bamboo of the mountain,
And brew my tea with water of the fountain.
I eat potatoes sweet, onions, chives and fruit,
And enjoy mountain flowers in view.
I listen to ice crack under the moon new;
Clouds swept away by mountain breeze
Startle crows from the trees.
The mountain hue so green,
Can I not feel proud
Of the mountain scene?
Beyond the mountains spreads the sunlit cloud;
There’re cottages at the mountain’s foot.