临江仙
夜登小阁忆洛中旧游
[宋]陈与义
忆昔午桥[1]桥上饮,
坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,
吹笛到天明。
二十余年如一梦,
此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,
渔唱[2]起三更。
[1]午桥:在洛阳南面。
[2]渔唱:打鱼人编的歌谣。
Tune: Immortal at the River
Mounting a Tower at Night and Recalling the Old Friends Visiting Luoyang Together
Chen Yuyi
I still remember drinking on the Bridge of Noon
With bright wits of the day.
The silent moon
On endless river rolled away.
In shadows sparse of apricot flowers
We played our flutes till morning hours.
O’er twenty years have passed like dreams,
It is a wonder that I’m still alive.
Carefree, I mount the tower bathed in moonbeams.
So many things passed long
Ago survive
Only in fishermen’s midnight song.
Chen Yuyi (1090—1138) was a native of Luoyang who fled to the South after the Jurchen invasion. The Bridge of Noon was a scenic spot in the south of Luoyang where a villa was built by an official of the Tang Dynasty.