王菲《梦》~中文歌词翻译-中英对照 ~中文歌词翻译-中英对照

Artist: Faye Wong (王菲, 王靖雯, 王靖文, Wang-Fei, Wong Fei, 夏琳, Shirley Wong, フェイ・ウォン, 왕비, 왕페이, 왕정문) •Also performed by: Teresa Teng
Song: 夢 (Mèng) •Album: 鄧麗君故鄉情 (1986)


蓝色的夜 彩色的梦
忽然间 一阵风
吹凉了我心胸
一场梦转无踪

啊 为什么美梦
有始却无终
来去总是匆匆
我欲寻 再寻已难重

啦 只好把我破碎的梦
啊 一针一线补在心中


Dream

Dream so colorful in the night so blue.
And a sudden gust of wind
Blew on my chest with chill –
Soon the dream disappeared.

Ah, why could a sweet dream
Start but not end?
It comes and goes always in a hurry
Whenever I search for it, I can’t refind it

La… So I have to patch my dream
Ah… Stitch by stitch in my heart

By Isaiah Siegfried Chen

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王菲《梦》~中文歌词翻译-中英对照
分享到: 更多 (0)