那些暗暗陷入情网的人都知道,人们是会在床上做梦的——在床上,在黑暗中,你看不到自己发红的脸颊,而白天你用理智罩住了激情,到了晚上才允许它闪烁微光。
《轻舔丝绒》(Tipping the Velvet)
萨拉·沃特斯(Sarah Waters)
译者:陈萱
#英国文学中的爱情#
精彩点评:
1,我们就各有各的天堂了,就可以在不同的云朵上和彼此招手了。但是在那之前一一在那之前,我们就不能继续亲吻,及时行乐了吗?” I love Sarah Waters so much
2,沃特斯形容这种暗流涌动的情感:我无所不知,却又一无所知。