海因里希·伯尔摘抄 -我唯一可以判断的只有英文翻译本

【书摘】《巴黎评论》:您的作品被翻译成很多语言,对于一位作者来说,译者有多重要?您是否听到过批判性的反馈?
海因里希·伯尔:我唯一可以判断的只有英文翻译本。即使这样,我也发现译文并不完全准确。我最有意思的反馈来自我的译者。我赞叹他们对于特定段落的高度敏感,即使德文很好的人,也不是人人都能欣赏。当然,俄语译者从来没有向我提过任何问题,不过法语、意大利语和英语译者经常和我互动,这样我就可以为他们解释一些特定的表达、在一些特定的情形下的用法,这给我很多欢乐,我很喜欢这一点。by《巴黎评论·作家访谈6》

赞(1)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 海因里希·伯尔摘抄
分享到: 更多 (0)