当我第一次见到他,热血便涌上我的脸颊,我的所有血液都流动得更加欢畅,每一次脉搏都在说,每一下呼吸都在低语:是他,就是他。——我的心也认出了它渴慕已久的人,向我证实道,就是他。而周围的整个世界似乎都在同声欢呼和共鸣。那一瞬——那一瞬我的灵魂中出现了第一个清晨。千万种青春的情感从心里涌出,像春来时大地百花怒放。世界从我眼前消失了,可我却意识到,世界从来没有像现在这样美好。
阴谋与爱情 / Kabale und Liebe
弗里德里希·冯·席勒 / Friedrich von Schiller
杨武能 译
Als ich ihn das erste Mal sah, und mir das Blut in die Wangen stieg, froher jegten alle Pulse, jede Wallung sprach, jeder Atem lispelte: Es ist‘s, und mein Herz den Immermangelnden erkannte, bekräftigte, Er ist‘s, und wie das widerklang durch die ganze mitfreuende Welt. Damals o damals ging in meiner Seele der erste Morgen auf. Tausend junge Gefühle schossen aus meinen Herzen, wie die Blumen aus dem Erdreich, wenn‘s Frühling wird. Ich sah keine Welt mehr, und doch besinn ich mich, dass sie niemals so schön war.
精彩点评:
然后连他说什么也听不见了,只顾看着他的眼睛。