张晓风《月,阙也》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析
The Moon, the Imperfect 《月,阙也》 “The moon, the imperfect,” was an interpretation written in a literary treati...
The Moon, the Imperfect 《月,阙也》 “The moon, the imperfect,” was an interpretation written in a literary treati...
Good Words 一句好话 When I was a child, the elders took pains to teach me how to express good luck wishes for the Spring Fes...
高处何处有(1) 赠给毕业同学 ◎ 张晓风 很久很久以前,在一个很远很远的地方,一位老酋长正病危。 他找来村中最优秀的三个年轻人对他们说(2):“这是我要离开你们的时候了,我要你们为我做最后一件事(3)。你们三个都是身强体壮而又智慧过人的好...
我喜欢(1) ◎ 张晓风 我喜欢冬天的阳光,在迷茫的晨雾中展开。我喜欢那份宁静淡远(2),我喜欢那没有喧哗的光和热。 我喜欢在春风中踏过窄窄的山径,草莓像个精致的红灯笼,一路殷勤地张结着(3)。我喜欢抬头看树梢尖尖的小芽儿,极嫩的黄绿色里透...
树在。山在。大地在。岁月在。我在。你还要怎样更好的世界? 张晓风 精彩点评: 1,要脖子上没有链条的世界 2,我始终觉得满足与不满足都是人类高贵的品质 3,我要的远不止于此。我要千万颗与风雪朝阳一同跃动的心脏,要千万微小生灵在罅隙中的低语,...
行年愈长,肯指正你的人便愈少,如果不强令自己做自己的对头,又怎能有分毫的进步呢? | 张晓风 精彩点评: 1,来吧,我们一直都在针锋相对 2,命运总施与压力,我们总不经考验
我慢慢走着,我走在绿之上,我走在绿之间,我走在绿之下。阳光的酒调得很淡,却很醇,浅浅地斟在每一个杯形的小野花里。到底是一位怎样的君王要举行野宴呢? 张晓风《魔季》
一代仁人志士的呼吸如大风盘旋谷中,向我们招呼,我们来迟了,没有看到那一代的风华。 张晓风 《星约》 精彩点评: 1,还好有书籍承载下来了,每当这个时候我都会感叹。 2,那就珍惜这一代的风华,至少我们参与过。 3,啊,我好喜欢张晓风...
我于我父亲,想来也是如此无知无识。他的悲喜、他的起落、他的得意与哀伤、他的憾恨与自足,我哪能都能一一探知、一一感同身受呢?蒲公英的散蓬能叙述花托吗?不,它只知道自己在一阵风后身不由己地和花托相失相散了,它只记得叶嫩花初之际,被轻轻托住的安全...
睡衣大约也是某种旅行装吧?穿上它,可以出发,前去赴梦。而梦泽千里,任人驱驰,那么,我想你赠我的,不仅是睡衣,还是梦乡的度牒了。我心感激,因为一切与梦相接的导体都神秘幽玄,令人迷乱欣喜。 张晓风 《致友人谢赠》 精彩点评: 1,……...