白岩松《家在途中》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析
Home: A Changing Concept 《家在途中》 To me, the concept of home changes continually along with my age. 对于我来说,家的概念随着年龄的变化而不断变化...
Home: A Changing Concept 《家在途中》 To me, the concept of home changes continually along with my age. 对于我来说,家的概念随着年龄的变化而不断变化...
家在途中 Home: A Changing Concept 白岩松 Bai Yansong 对于我来说,家的概念随着年龄的变化而不断变化。 To me, the concept of home changes continually alo...
【微言】我们生活中什么样的理想,个人的和岁月之间的关系,还有很多很多的事情,不都是一次又一次的谈判吗?而任何的谈判恐怕都是双方妥协的艺术,年轻的时候不会接受妥协这个字眼,认为妥协是倒退的。但是当双方妥协的时候是人类进步最重要的动因。——白岩...
当有人问:“人为什么来到这个世上时”,我毫不犹豫地、毫不夸耀地回答“是为了比出生时有一点点的进步,或者说是为了带着更美一点、更崇高一点的灵魂死去”。——稻盛和夫《活法》 曲名:Little Lou, Ugly Jack, Prophet J...
自我若是软弱无力,再多的自由又有何用? ——埃里克·霍弗 曲名:Autumn’s Wind 艺人:Joohyun Gil 专辑:The Sun of Blue Winter 风格:纯音乐 做点无用的事 文 / 白岩松,摘自白岩松...
“中国人有两张道德面孔,一张面对熟人,一张面对陌生人。这两张面孔反差巨大,我们自己就仿佛是两个完全不同的族群。 面对熟人时,我们大多有礼貌,懂得谦让,不仅不自私,反而很无私,朋友为抢着买单能打起来。面对熟人时,我们善解人意,尊老爱幼,言语温...
当下的时代,平静的心灵才是真正的奢侈品。(BY白岩松)