“这里的人对一个约克男人要娶我这样的女人并不喜闻乐见,但你始终无法控制会和谁坠入爱河。”
“你们是怎么相遇的?”
“那时我是农场的女佣,伯特是一名工人。我们都曾尝试过要抑制住心底漫溢的情感,我们知道相爱的代价是失去工作和朋友。当然——这对伯特来说更糟糕,我不过是个外来者罢了。理智且正确的做法应该驱使着伯特远离我,避免和我产生一切关联,但爱情并不是浅薄目光所能触及,而是自心底生长。最后的最后,我们都放弃了对爱情的所谓的抵抗。”
—Weren’t many round here wanted to see a Yorkshireman marry a woman that looked like me. But you can’t help who you fall in love with.
—How did you meet?
—I were working in service at the farmhouse. Bert came to work as a hand. Both of us tried to fight it. We knew it’d cost our jobs, our friends. It were worse for Bert, of course. I was already an outsider. By rights, Bert should’ve wanted nowt to do with me. But love don’t see with the eyes. It comes from in here. In the end, there is no fighting it.
吉米·哈利(James Herriot )
《万物生灵》(Every Living Thing)
投稿人:@珍珠本珍 自译
#英国文学中的爱情#