约翰·济慈《冷酷的妖女》摘抄 #英国文学中的爱情#

“草地上我遇到一位姑娘,
美丽妖冶像天仙的小女儿,
她头发曼长,腿脚轻捷,
有一对狂放的眼珠儿。
“我为她做了一顶花冠,
做了手镯和芬芳的腰带;
她对我凝视,像真的爱我,
发出温柔的叹息来。
“我抱她骑在马上慢慢走,
整天除了她,什么也不瞧;
她侧过身子倚着我,唱出
一支仙灵的歌谣。
“她为我找来美味的草根,
天赐的仙露和野地的蜂蜜,
她用奇异的语言说话,
想必是‘我真爱你’!
“她带我到她的精灵洞里,
她流下眼泪,深深地悲叹,
我用四个吻阖上了她那
狂放的、狂放的两眼。
“她在洞子里哄我入睡,
于是我做了——呵呵!灾难!
我做了从没做过的噩梦啊,
在这凄冷的山边。

约翰·济慈(John Keats)
《冷酷的妖女》

译者:屠岸|北方文艺出版社

投稿:@樱奺奺 [微风]
#英国文学中的爱情#

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 约翰·济慈《冷酷的妖女》摘抄
分享到: 更多 (0)