拜伦《如此,我们便不再漂泊》

如此,我们便不再漂泊
在如此漆黑的深夜,
尽管内心还爱着,
月光仍皎洁着。

因为宝剑会将剑鞘磨损,
感情会使心情疲惫,
就让心脏暂停得以喘息,
让爱稍事休息。

尽管夜晚是为爱而打造,
但是暮色将尽,
我们不再漂泊,
在月亮升起前。

So we’ll go no more a-roving
So late into th night.
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a-roving
By the light of the moon.

乔治·戈登·拜伦(George Gorden Byron)
《如此,我们便不再漂泊》
(So We’ll Go No More A-roving)
投稿者@文正星 自译

#英国文学中的爱情#

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 拜伦《如此,我们便不再漂泊》
分享到: 更多 (0)