生活是一场骗局,
它令人烦恼,也着实诱人,
它之所以如此强大,是因为
它用一只粗暴的手书写命运。
每当我闭上眼睛,
我总说:“你可得警觉一点,
生活是一场欺骗,不过
有时它也会用快乐装饰谎言。
仰望灰茫茫的天空吧,
凭月亮来占卜你的命运,
别激动,凡人,也别对你
不需要的真相加以追问。”
生活是条路。这样想真好,
满眼稠李花如纷飞的雪片。
任凭那些轻浮的女友欺骗,
任凭那些轻佻的朋友背叛。
纵使毒舌比剃刀还锋利,
纵使人们好言相慰,——
我早就做好了一切准备,
习惯了对一切冷眼相对。
我的心不胜这高天之冷,
星光给不出一丝温存。
我爱过的人都离我而去,
他们早忘了我是何许人。
然而,尽管被排斥和孤立,
我依旧微笑着凝望霞光,
我要为这一切感谢生活,
在我至亲至爱的大地上。
Жизнь — обман с чарующей тоскою,
Оттого так и сильна она,
Что своею грубою рукою
Роковые пишет письмена.
Я всегда, когда глаза закрою,
Говорю: «Лишь сердце потревожь,
Жизнь — обман, но и она порою
Украшает радостями ложь».
Обратись лицом к седому небу,
По луне гадая о судьбе,
Успокойся, смертный, и не требуй
Правды той, что не нужна тебе.
Хорошо в черемуховой вьюге
Думать так, что эта жизнь — стезя.
Пусть обманут легкие подруги,
Пусть изменят легкие друзья.
Пусть меня ласкают нежным словом,
Пусть острее бритвы злой язык.
Я живу давно на все готовым,
Ко всему безжалостно привык.
Холодят мне душу эти выси,
Нет тепла от звездного огня.
Те, кого любил я, отреклися,
Кем я жил — забыли про меня.
Но и все ж, теснимый и гонимый,
Я, смотря с улыбкой на зарю,
На земле, мне близкой и любимой,
Эту жизнь за все благодарю.
С. А. 叶赛宁《生活是一场骗局》
郑体武丨译
精彩点评:
1,普希金还假设一下——《假如生活欺骗了你》 叶赛宁直说——《生活是一场骗局》
2,尽管被排斥和孤立,我依然微笑着凝望霞光
3,不仅是骗局还是一场赢不了的破游戏
4,谁制造骗局来圆谎冷静目光, 看每个处心积虑的个案