【书摘】我倾向于把语言的民族性作为对话的出发点,要努力跨越界限,要看到界限之外的东西,尤其是种族界限。因此我心目中唯一的英雄是翻译家(我崇拜那些可以同声传译的人)。我喜爱那些译者,他们也是热心的读者,他们孜孜不倦地进行翻译。正因为他们的工作,意大利文化会在世界上进行传播,使世界变得丰富多彩;世界上的其他语言,也会改变意大利文化。那些翻译家会把一个民族的东西带入其他民族,他们首先会感到那种差别和距离。即使是他们所犯的错误,都是一种积极努力的证明。翻译可以拯救我们,把我们从出生开始,偶然落入的井里拉出来,让我们避免坐井观天。毫无疑问,我是意大利人,我很自豪。如果可以的话,我愿意沉浸在所有语言里,让它们改变我。即使是并不可靠的谷歌翻译,它长长的源语言和目标语言列表,也能让我觉得安慰。我们碰巧成为自己,但我们可以不止于此。埃莱娜·费兰特《偶然的创造》
埃莱娜·费兰特《偶然的创造》摘抄 -我倾向于把语言的民族性作为对话的出发点
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 埃莱娜·费兰特《偶然的创造》摘抄