我恐慌的是我依然年轻。我时常感到自己的真正生活尚未开始。现在把我从这里带走,赋予我生存的意义吧,我自己再也找不到了。我解脱了,可能如此,然而这又算什么呢?我有了这种无处使用的自由,日子反倒更难过。
Il me semble parfois que ma vraie vie n’a pas encore commencé. Arrachez-moi d’ici à présent, et donnez-moi des raisons d’être. Moi, je ne sais plus en trouver. Je me suis délivré, c’est possible ; mais qu’importe ? je souffre de cette liberté sans emploi.
《背德者》安德烈·纪德
李玉民(译)
精彩点评:
1,“我有了无处使用的自由,日子反而更难过”
2,我恐慌的是我依然年轻的法语部分没啦
3,世人都推崇仁爱和善良,可生命价值若不平等,再善良、再仁爱,也是有差别的爱,也是不停权衡中的善良——《乖,摸摸头2.0》