对待他人,我并不曾有所偏颇,相反,我一向努力做到待人公正、耐心,可我从没爱过那些人…即使如此,我还是知晓了情为何物,这都是你的功劳。只有你能让我爱,所有人当中,我独独爱你。这对我有何等意义,你永远想象不出。
纳齐斯与戈德蒙 / Narziß und Goldmund
赫尔曼·黑塞 / Hermann Hesse
魏育青 秦文汶 译
Ich bin nicht ungerecht gegen die Menschen, ich gebe mir Mühe, gerecht und geduldig mit ihnen zu sein, aber geliebt habe ich sie nie…Wenn ich trotzdem weiß, was Liebe ist, so ist es deinetwegen. Dich habe ich lieben können, dich allein unter den Menschen. Du kannst nicht ermessen, was das bedeutet.
精彩点评:
1,爱是超越道德的,爱无法用公平正义去衡量 —— 黑塞的爱情观明显受尼采哲学影响(“Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse“),尤其结合黑塞另外一句:“爱情的力量源自爱情”(“Die Liebe muss die Kraft haben, in sich selbst sicher zu werden.”),更是尼采味十足
2,说实话我很不喜欢歌尔德蒙,自以为在自由地寻找什么,实际上是不断地被自己的欲望俘获。
3,大概是你让秉公执法者突然有包庇的想法。我努力做到公正,以平常心对待别人。可是你却让我屡次心软。这些人之中,我只爱你,只想见你。
4,我们待人温和有礼体贴,有人就当作我们爱他们,不是的,那只是原生性情——爱没有那么自在,爱是喧闹和混乱,是不知所措,是期期艾艾,是猫收回爪子去触碰一朵花时仍担心收不回胡须而碰痛她