吴西逸《寿阳曲 四时(秋)》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译
寿阳曲 四时(秋) 吴西逸 萦[1]心事, 惹恨词。 更那堪动人秋思。 画楼边几声新雁儿, 不传书摆成个愁字。 注释: [1]萦:缠绕。 Tune: Song of Long-lived Sun Four Seasons(Autumn)...
寿阳曲 四时(秋) 吴西逸 萦[1]心事, 惹恨词。 更那堪动人秋思。 画楼边几声新雁儿, 不传书摆成个愁字。 注释: [1]萦:缠绕。 Tune: Song of Long-lived Sun Four Seasons(Autumn)...
清江引 秋居 吴西逸 白雁[1]乱飞秋似雪, 清露生凉夜。 扫却石边云[2], 醉踏松根月, 星斗满天人睡也。 注释: [1]白雁:白色的雁,暗指已是深秋。 [2]石边云:山中的雾气,暗指山很高。 Tune: Song of the Cl...
天净沙 闲题 吴西逸 长江万里归帆, 西风几度阳关[1]? 依旧红尘满眼。 夕阳新雁, 此情时拍阑干[2]。 注释: [1]西风几度阳关:西风萧飒时节依然不停地出门做客。阳关:古代地名,王维《送元二使安西》:“西出阳关无故人。” [2]时...