约瑟夫·布罗茨基《一首歌》 +Ray LaMontagne 《Jolene》

名人名言

“我喜欢你写的信。给直子一把火烧光了,可惜那么好的信。” “信终归不过是信。”我说,“即使烧了,该留在心里的自然留下;就算保留在那里,留不下来的照样留不下。” ——村上春树《挪威的森林》林少华 译

音乐推荐

曲名:Jolene
歌手:Ray LaMontagne
所属专辑:Trouble
发行年代:2004
风格:民谣摇滚

美文分享

一首歌
文/约瑟夫·布罗茨基,译/那颗晴空

多希望你在这,亲爱的,
多么希望你在这。
我希望你坐在沙发上
我坐近你。
这手帕可能是你的,
眼泪可能是我的,在下颌打转。
当然,它也可能是
恰恰相反。

多希望你在这,亲爱的,
多么希望你在这。
我希望我们坐进我的车,
你转动排档。
发现我们自己身处他方,
在一处未知的海岸。
或者我们会弥偿
那些我们曾去的地点。

多希望你在这,亲爱的,
多么希望你在这。
我希望我不曾知晓天文
当群星显现,
当月华掠吻过太息、
并辗转梦中的水域。
我希望打个电话给你
还是有25分硬币。

多希望你在这,亲爱的,
在这个半球,
当我我坐在门廊上
呷一罐啤酒。
入暮了,日光西斜;
男孩叫喊而海鸥呜咽。
遗忘何用之有
若垂死紧随其后?

1989

A Song

Joseph Brodsky

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish you sat on the sofa
and I sat near.
the handkerchief could be yours,
the tear could be mine, chin-bound.
Though it could be, of course,
the other way around.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish we were in my car,
and you’d shift the gear.
we’d find ourselves elsewhere,
on an unknown shore.
Or else we’d repair
To where we’ve been before.

I wish you were here, dear,
I wish you were here.
I wish I knew no astronomy
when stars appear,
when the moon skims the water
that sighs and shifts in its slumber.
I wish it were still a quarter
to dial your number.

I wish you were here, dear,
in this hemisphere,
as I sit on the porch
sipping a beer.
It’s evening, the sun is setting;
boys shout and gulls are crying.
What’s the point of forgetting
If it’s followed by dying?

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 约瑟夫·布罗茨基《一首歌》
分享到: 更多 (0)