再见,苔丝德蒙娜,
勿念你的摩尔王子,
勿念被风吹动的爱情。
勿念在另一个时空里,
因你而伤怀的灵魂。
那是我,
我正站在骤雨初歇的黄昏,
想念着你最初的模样。
你说你要逃离传统的束缚,
教育和生活编制的网几乎要让年轻的你窒息。
你说你不再屈从于阶级的桎梏,
让那假以爱情为名义的婚姻别再捆绑真挚的心。
这一切的解药便是你的摩尔王子啊,
他看过了荒凉的沙漠,
爬过了巍峨的险峰与崖嶂。
他在硝烟与铁骑中穿林而过,
留下一颗坚韧而透明的灵魂,
只为在这一世与你短暂的相遇。
再见,苔丝德蒙娜,
不要因呈献给爱的命运而悔恨。
你的生命曾寄托在他滚烫的胸膛。
他不曾忘记在出征的前夜,
为你求一方安定的荫蔽。
也不曾遗忘在遭受风浪的船舶上,
千万次的盼望着如你一样的温暖的阳光。
他说你是普罗米修斯的圣火,
热烈的火焰点燃了他梦中的烛台。
你说他是你的摩尔王子,
整个世界也不足以让你的爱腐朽。
他说他沉迷于你对万物的怜爱,
你的安静,倾听与不忍。
你说你爱他的所有,
甚至他的固执,呵斥与怒容。
再见,苔丝德蒙娜,
别怨恨为你惹上灾祸却同样被蒙蔽的朋友,
别吝惜因施以援手而被利用的善良。
你天性中的纯真是你永恒的财富啊,
不应容外界的黑色将它玷染。
借嫉妒与猜疑的舟船渡江而来的绿眼妖魔,
穿透了爱情的防线。
自认为忠贞不渝的婚姻堡垒,
在流言的洪水中摇摇欲坠。
你为爱的反叛成了风流的印证,
他骨子里的倔强酿成了你故事里的悲剧。
他们说从前的恋人总把手和心一同交付彼此,
谁知过了从前,
手和心的交付并不同步。
你说这猜疑才是爱情的悲剧啊,
除了死亡又应以什么抵抗与回应。
再见,苔丝德蒙娜,
别再为逝去的年华而暗自流泪。
娇柔的泪水并不能成为辩白的筹码,
再无情的起誓也无法疏通被留言堵塞的耳朵。
起身吧姑娘,
别再如此怯懦的祈求,
你柔弱的心灵早已被嫉妒的恶魔吓退。
再见吧,苔丝德蒙娜,
命运的垂柳正随风飘荡,
吹动了你新婚的温床。
别再哼唱古老故事里的歌谣,
那旋律会让怜惜你的人儿无缘感伤。
再见吧,苔丝德蒙娜,
我不再见你对命运的反叛,
不再见你最初的模样。