再见吧,苔丝德蒙娜

再见,苔丝德蒙娜,

勿念你的摩尔王子,

勿念被风吹动的爱情。

勿念在另一个时空里,

因你而伤怀的灵魂。

那是我,

我正站在骤雨初歇的黄昏,

想念着你最初的模样。

你说你要逃离传统的束缚,

教育和生活编制的网几乎要让年轻的你窒息。

你说你不再屈从于阶级的桎梏,

让那假以爱情为名义的婚姻别再捆绑真挚的心。

这一切的解药便是你的摩尔王子啊,

他看过了荒凉的沙漠,

爬过了巍峨的险峰与崖嶂。

他在硝烟与铁骑中穿林而过,

留下一颗坚韧而透明的灵魂,

只为在这一世与你短暂的相遇。

再见,苔丝德蒙娜,

不要因呈献给爱的命运而悔恨。

你的生命曾寄托在他滚烫的胸膛。

他不曾忘记在出征的前夜,

为你求一方安定的荫蔽。

也不曾遗忘在遭受风浪的船舶上,

千万次的盼望着如你一样的温暖的阳光。

他说你是普罗米修斯的圣火,

热烈的火焰点燃了他梦中的烛台。

你说他是你的摩尔王子,

整个世界也不足以让你的爱腐朽。

他说他沉迷于你对万物的怜爱,

你的安静,倾听与不忍。

你说你爱他的所有,

甚至他的固执,呵斥与怒容。

再见,苔丝德蒙娜,

别怨恨为你惹上灾祸却同样被蒙蔽的朋友,

别吝惜因施以援手而被利用的善良。

你天性中的纯真是你永恒的财富啊,

不应容外界的黑色将它玷染。

借嫉妒与猜疑的舟船渡江而来的绿眼妖魔,

穿透了爱情的防线。

自认为忠贞不渝的婚姻堡垒,

在流言的洪水中摇摇欲坠。

你为爱的反叛成了风流的印证,

他骨子里的倔强酿成了你故事里的悲剧。

他们说从前的恋人总把手和心一同交付彼此,

谁知过了从前,

手和心的交付并不同步。

你说这猜疑才是爱情的悲剧啊,

除了死亡又应以什么抵抗与回应。

再见,苔丝德蒙娜,

别再为逝去的年华而暗自流泪。

娇柔的泪水并不能成为辩白的筹码,

再无情的起誓也无法疏通被留言堵塞的耳朵。

起身吧姑娘,

别再如此怯懦的祈求,

你柔弱的心灵早已被嫉妒的恶魔吓退。

再见吧,苔丝德蒙娜,

命运的垂柳正随风飘荡,

吹动了你新婚的温床。

别再哼唱古老故事里的歌谣,

那旋律会让怜惜你的人儿无缘感伤。

再见吧,苔丝德蒙娜,

我不再见你对命运的反叛,

不再见你最初的模样。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 再见吧,苔丝德蒙娜
分享到: 更多 (0)