让-菲利普·图森裸》读书笔记摘抄:夜色中,我在博物馆的屋顶上屏住呼吸

夜色中,我在博物馆的屋顶上屏住呼吸,继续透过舷窗注视着她。我蹲在黑暗中,无法将视线从她的双唇上移开。我感到越来越恐惧,心紧紧揪着,我盯着她嘴唇的动作,我害怕在这样偷偷观察的过程中会突然截获到某个令人震惊的真相,一个秘密,一个与我们的爱情或分手后的痛苦境况有关的隐秘讯息。然而,这个晚上,我能从她的嘴唇上读到的唯一一句话,在我躲到屋顶上透过舷窗观察她的两三分钟内(然后我离开那里,从屋顶下来,回到酒店)捕捉到的唯一一句完整而清晰的话,总之,当晚我看到玛丽说过的仅有的一句话——用她特有的欢快而极其坦率的语气,带着某种率真劲儿(不可思议般让我一下子重新见识到她个性中最为本质的一面)——那就是:“当我感到沮丧时,就给自己煮个溏心蛋。”

《裸》让-菲利普·图森
许宁舒(译)

Je retenais ma respiration dans la nuit sur le toit du musée et je continuais de la regarder à travers le hublot. Accroupi dans l’ombre, je ne pouvais détacher mes yeux de sa bouche. Avec une appréhension croissante, le cœur serré, je fixais les mouvements de ses lèvres et je craignais, en l’observant ainsi à son insu, de surprendre soudain quelque révélation bouleversante, un secret, une information privée qui se fût rapportée à notre amour ou aux circonstances douloureuses de notre rupture, mais la seule phrase que je pus lire ce soir-là sur ses lèvres, la seule phrase complète et intelligible que je surpris durant les deux ou trois minutes pendant lesquelles j’étais resté sur le toit à l’observer ainsi à travers le hublot (avant de quitter les lieux, de redescendre du toit et de rentrer à l’hôtel), l’unique phrase, en somme, que Marie avait dite ce soir-là en ma présence, avec la franchise enjouée et souveraine qui la caractérise, dans une sorte d’élan spontané qui me fit retrouver, d’un coup, comme par magie, l’essence même de sa personnalité, ce fut : « Moi, quand je suis déprimée, je me fais un œuf à la coque. »

Nue
Jean-Philippe Toussaint

网友评论精选:
陀飞轮spinning:人类的本质:吃

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 让-菲利普·图森裸》读书笔记摘抄:夜色中,我在博物馆的屋顶上屏住呼吸
分享到: 更多 (0)