你出自黑色深渊,或降自星辰?
命运受惑,像狗追随在你裙下;
你随意地播种着灾祸和欢欣
你统治一切,却没有任何报答。
Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.
《献给美的颂歌》夏尔•波德莱尔
郭宏安(译)
网友评论精选:
乌枊王:之前忘记了在哪里看到的一个译版也很有意思 “你是来自黑暗的深渊,还是从星辰坠落?着了魔的命运,狗一样追随你的裙子。”