我们的灵魂这么一致地同行,它们带着这么热烈的挚爱相对而视,又带着同样的挚爱透进心坎处,以致我不独象我的心一样认识他的心,并且信赖他比信赖我自己更胜一筹。
Nos âmes ont marché tellement de concert, elles se sont prises d’une affection si profonde, et se sont découvertes l’une à l’autre si profondément, jusqu’aux entrailles, que non seulement je connaissais la sienne comme la mienne, mais que me serais certainement plus volontiers fié à lui qu’à moi pour ce qui me concerne moi-même.
《论友谊》选自《蒙田随笔》
米歇尔•蒙田 ᴍɪᴄʜᴇʟ ᴅᴇ ᴍᴏɴᴛᴀɪɢɴᴇ
梁宗岱(译) 湖南人民出版社