《小王子》 读书笔记摘抄:你看到那边的麦田没有

“再说,你看!你看到那边的麦田没有?
我不吃面包。令人扫兴的是,麦子对我而言,一点用也没有,我对麦田无动于衷。
但是,你有着金黄色的头发,一旦你驯服了我,这就会变得十分美妙。
麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。
而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音…”

Et puis regarde! Tu vois, là-bas, les champs de blé?
Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça, c’est triste!
Mais tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé! Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi.
Et j’aimerai le bruit du vent dans le blé. . .

《小王子》 Le Petit Prince
安托万•德•圣-埃克絮佩里
Antoine de Saint-Exupéry

#法国文学#

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《小王子》 读书笔记摘抄:你看到那边的麦田没有
分享到: 更多 (0)