《悲惨世界》读书笔记摘抄:这伙人很出色

这伙人很出色,但是,他们已经消失在我们脑后无形的深渊中了。故事叙述到这里,趁读者还未目睹他们坠入一场悲壮冒险的黑暗中,也许有必要移过去一束光,照一照这些年轻的面孔。

Ce groupe était remarquable. Il s’est évanoui dans les profondeurs invisibles qui sont derrière nous. Au point de ce drame où nous sommes parvenus, il n’est pas inutile peut-être de diriger un rayon de clarté sur ces jeunes têtes avant que le lecteur les voie s’enfoncer dans l’ombre d’une aventure tragique.

《悲惨世界》第四卷几乎载入史册的一个团体
维克多·雨果 李玉民(译)

#法国文学#
网友评论精选:
辜林言一:他们永远沉睡在了曙光中的坟墓。粤语版“问谁未发声”里有一句话最让我震撼,“为这世代有未来,要及时擦亮眼睛。”那是一群愿意为自己理想献出生命的人,很多时候我都希望自己可以成为他们之一。倘若真有这么一天,我也会毫不犹豫的朝着偏光走去,选择希望。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《悲惨世界》读书笔记摘抄:这伙人很出色
分享到: 更多 (0)