阿尔蒂尔·兰波《感触》

《感触》

在夏日蓝色的傍晚,我将走在小径。
被麦芒刺痒着,脚踏着绿茵:
爱幻想的我感受着脚下的清新。
任由风沐浴着没戴帽子的头顶。

我将静默无言,我将心无一念:
然而无止境的爱在我的灵魂中迸发涌现,
然后我将会像个波西米亚人,远走,非常远,
在大自然中 – 幸福得就像有一个她在身边。

Sensation

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l’amour infini me montera dans l’âme,
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, – heureux comme avec une femme.

阿尔蒂尔·兰波
投稿翻译@Sugi-Yanagi
#法国文学#

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 阿尔蒂尔·兰波《感触》
分享到: 更多 (0)