太宰治《二十世纪旗手》读书笔记:总是有一些东西美丽的想让人哭泣

……先不谈这些,你和萱野小姐,之后就再也没有见过面吗?啊,不论什么样的罗曼史,都需要一个不畏神的低劣结局,这也是一种宿命。那些聪明到让人恨得牙痒痒的读者,只要阅读开头的五六行字,再偷偷瞄一眼结尾的一行字,恐怕就会大打哈欠地直说“难看死了、无聊死了”。既然这样,那我就写一个不曾有过,有如云消雾散般的结局,让你五脏六腑全都翻腾一下吧!
结果、后来——
我们并没有这么快就放弃,我们在帝国饭店的耀眼正午时分里,隔着餐桌站了起来,然后用我们清澈的眼眸,彼此凝视着对方。再强一点吧,再强一点,烈风啊,将衣服和骨头都吹得粉碎吧!狂风吹袭在我们两人身边,仔细一看,除了我们的蓝色口罩外,其余的所有一切,都被万丈的黄尘给吞没了,完全不留任何一物。为了对抗这阵暴风,我们踉踉跄跄地用力将身体压在桌上,双手互握、抓住彼此的手臂,最后抱住彼此的身体。我们互相拥抱了。二十世纪的旗手,行动总是走在前头。至于健全的思念,则是随后才会慢吞吞跟上来。比起甘愿成为女尼的阿光来,我更爱阿染、阿七、阿舟。
总之,就先尝试再说吧!声音愈大,说出来的话愈能成为真理,所以如果被骂了一声笨蛋,就以两倍三倍大的洪亮声音,回骂一句笨蛋吧!事实胜于雄辩,根本没有任何事物可以阻止我们结婚。

――余談は、さて置き、萱野さんとは、それっきりなの? ああ、どのようなロマンスにも、神を恐れぬ低劣の結末が、宿命的に要求される。悪かしこい読者は、はじめ五、六行読んで、そっと、結末の一行を覗き読みして、ああ、まずいまずいと大あくび。よろしい、それでは一つ、しんじつ未曾有、雲散霧消の結末つくって、おまえのくさった腹綿を煮えくりかえさせてあげるから。
そうして、それから、――私たちは諦めなかった。帝国ホテルの黄色い真昼、卓をへだてて立ちあがり、濁りなき眼で、つくづく相手の瞳を見合った。強くなれ、なれ。烈風、衣服はおろか、骨も千切れよ、と私たち二人の身のまわりを吹き荒ぶ思い、見ゆるは、おたがいの青いマスク、ほかは万丈の黄塵に呑まれて一物もなし。この暴風に抗して、よろめきよろめき、卓を押しのけ、手を握り、腕を掴み、胴を抱いた。抱き合った。二十世紀の旗手どのは、まず、行為をさきにする。健全の思念は、そのあとから、ぞろぞろついて来て呉れる。尼になるお光よりは、お染を、お七を、お舟を愛する。まず、試みよ。声の大なる言葉のほうが、「真理」に化す。ばか、と言われた時には、その二倍、三倍の大声で、ばか、と言い返せよ。論より証拠、私たちの結婚を妨げる何物もなかった。

太宰治《二十世纪旗手》,肖云菁、郑天恩译
九州出版社
*太宰治『二十世紀旗手』

网友评论精选:
金子monica:总是有一些东西美丽的想让人哭泣。

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 太宰治《二十世纪旗手》读书笔记:总是有一些东西美丽的想让人哭泣
分享到: 更多 (0)