读书笔记:《哈姆雷特》莎士比亚

为何你们要如此逼迫我钻入你们的圈套,如此绞尽脑汁地把我的隐私窥探?

君主的逝去可不仅是一种个人的死亡,它会把它近旁的所有东西都卷入一起死去,如一个漩涡一样;它又如同那巨轮矗立于最高的山峰之上,无数的小物件都连接在它的轮辐上,这些小物件会随着它的轰然崩裂而全部化为粉粒。全国都会随着国王的一声叹息而发出呻吟。

因为不知如何下手而导致我在迷途上徘徊,结果便弄得一个无所成就。

那硬如钢丝一样的心弦,柔嫩如刚生婴儿娇柔的肌肤。

我要让他在赌博、骂人或其他淫邪的行为之中在我的脚下折死,让他那深陷于污泥黑潭之中的灵魂永沦落于地狱。我的母亲在等我。这一剂续命的良药只不过把我的临死的苦楚暂时地延长。

贞节因为你的行为而蒙羞,美德也因此而得到一个伪善的坏名;把那娇艳的玫瑰从洁白的恋情的额头上摘下来,给它烙上一个印痕;让那婚姻的盟誓变得虚伪如赌徒的誓言。啊!这是一种把灵魂从盟约的躯干中抽出,让无妄的谎话代替了神圣的婚礼的一种无耻行为。

你看这一幅的相貌是多么地高贵优雅:卷发如太阳神,前额似天神,眼睛如战神一样威风凛凛,英挺的姿态如降落在高山之巅的天使;这一个卓越动人的仪表,是人世间男儿的表率,仿佛身上聚结了所有伟大天神的痕迹。

你可长着眼睛?你竟心甘情愿地离开那座巍峨的高山而转身投靠这荒芜的乱野?如果一个中年妇人的骨髓中可以被那地狱中的欲火煽出欲动,那么就让贞 操像蜡一样融化在青春的烈焰之中吧。若是失身是由于少年情 欲的驱动,那又有什么值得羞愧的呢?霜雨也会发出自 焚的火焰,理智也可以被情欲所驱使呢。

你让我灵魂深处那些无法洗去的黑色的污点,都一一地展露在了我的眼睛面前。

一个恶徒,一个刽子手,一个连你前夫的百分之一都不如的庸才,一个把国王来假冒的丑角,一个把国位盗窃的扒手,把珍贵的王冠从那架子上偷了下来,然后塞在自己的腰包中!

快浇灌一些清凉的镇定剂在你的疯狂的火热的情绪之上。

那样的思想会像骗人的膏药一样,虽然会结一层薄膜在您的腐烂的良心之上。

如果您可以在今天晚上自加抑制,那么就不会觉得这种自制的能力在下一次有这么难,慢慢地就可以养成惯性了;因为习惯简直是一种可以让人的气质都随之改变的神奇的力量,它既可以让人类的灵魂被魔鬼所奴役,亦可以从人们的心中把他给驱赶出去。

你们的国土之上还留着丹麦的宝剑的鲜明的创痕,至今你向我们纳款交税的诚敬之心依旧至诚,如果我的尊威你仍然畏怕,我的友谊你依旧重视,那我的旨意你就不敢轻略。

外表上那死的象征虽然还未曾显露,但里面却已经达到了溃烂的程度。

是鹿一样的健忘导致如此呢,还是那过于谨微的三分懦弱一分理智的顾虑呢?显明如大地一样的榜样都在激励我;瞧这个雄心万丈的少年,虽然娇生惯养,却率领着如此一支勇敢的大军,他的精神受意志的鼓舞,使他不在乎那未知的后果,以血肉之躯,为了那一毛不生的区区弹丸之地,去挑战那命运、死亡和危险。轻率的举动并不是伟大,而当荣誉被人危害的时候,去慷慨力争那一根小小地稻杆,这才是真正的伟大。

说这世上到处是阴谋诡计;她一边捶自己的心,一边呻吟,痛骂一些细小繁琐的事情,说的尽是一些非常微妙的话,似乎表达了什么意思,又似乎什么意思都没有表达。因为或许有一些危险的推测隐匿在她的蒙昧的脑子之中。

一直在惴惴不安的是我那负罪的灵魂
预示着灾难的蚊虫飞舞在琐碎小事之中;
各种猜疑都在罪恶中充斥,
越是小心提防,鬼胎越容易显露出来。

我不能离开她而独自生活,就像星球无法脱离轨道一样。

1 2 3 4
赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 读书笔记:《哈姆雷特》莎士比亚
分享到: 更多 (0)