我译这篇的本意,既非恐怕自己没落,也非鼓吹别人革命,不过给读者看看那时那地的情形,算是一种一时的稗史,这是可以请有产无产文学家们大家放心的。我所用的底本,是日本井田孝平的译本。——鲁迅
【新书】《十月》是俄国“同路人”作家雅各武莱夫描写十月革命时期莫斯科起义的小说,作于一九二三年。鲁迅于一九二九年初开始翻译,次年夏末译毕。这部小说算是雅各武莱夫的代表作品,表示了当时进步的观念形态。但其中的人物,没有一个是铁的意志的革命家。小说以加入白军和终于彷徨着的青年(伊凡及华西理)的主观视角讲述十月革命的巷战情形,显示着电影式的结构和一种新的描写手法,虽然临末的几句光明之词,并不足以掩盖通篇阴郁的绝望的氛围。