Radhika Mukherjee英语名言:明亮的夜晚,树木的影子在布满星星的天空中清脆地映衬着——我

“Did you know, that one night; one moonless, clear, shining night; with the shadowy silhouettes of trees crisp against the star-filled sky – I, on the high, level terrace of my flat, stretched out my hand! Against all odds and possibilities of unbelief and grief – a life of searchings, discontent, and a nagging sense of unreality… A spider-web intuition of a spread-out, intricate illusion that wilfully withheld the truth from me.”
― Radhika Mukherjee, Our Particular Shadows

– – – – – – -✂ – – – – – – – – – – – – – – – – –

机器翻译,仅供参考:

“你知道吗,有一个晚上,一个没有月亮,晴朗,明亮的夜晚,树木的影子在布满星星的天空中清脆地映衬着——我,在我公寓的高高的露台上,伸出了我的手!面对所有不相信和悲伤的可能性和可能性——一种充满探索、不满和唠叨的不真实感的生活……一种蜘蛛网般的直觉,对一种铺天盖地、错综复杂的幻觉,故意对我隐瞒真相。”

―拉迪卡·穆克吉,我们特别的影子

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » Radhika Mukherjee英语名言:明亮的夜晚,树木的影子在布满星星的天空中清脆地映衬着——我
分享到: 更多 (0)