没有胜利,你和我生活,
小小的
而且背着重负。
只有在外面,那里
我们的灵魂还站立着,在非家园之上,它
在歌唱。歌唱
在走到
我们身边来的人的反光里。
无论浮云,无论星星:我们
都不仰望。
归来吧,走近一点:
因为那风不会两次吹过
我们
敞开的家园。
没有胜利,你和我生活
保罗•策兰 /Paul Celan
孟明译
Sieglos lebst du mit mir,
klein und beladen.
Nur draußen, wo
unsre Seelen noch stehn, auf dem Unland, da
singts. Singt es im Abglanz
dessen, der neben uns ging.
Ob Wolke, ob Stern: wir
sehen nicht auf.
Rück näher, komm:
daß es nicht zweimal wehe
durch unser offenes Haus.
精彩点评:
李以亮:策兰诗,局部似乎是破碎的,整体却是完整的。。所以与其去阐释地读,不如囫囵吞枣地读,获得了那个感觉就获得了,获得不了,另找时间和机遇去读。。这叫可遇而不可求。