所有的墙壁都是透风的,所有的话都受监听,能从纸篓里的废纸和吸墨纸上的字迹重新制造出一份份报告,到最终这些狂舞的群魔竟疯狂到这种地步,许多人都不知道自己是什么样的人了:是猎手还是猎物,是间谍还是间谍的对象,是被出卖的人还是出卖者。
Gläsern sind alle Wände, überlauscht die Telephone, aus den Papierkörben und von den Löschblättern wird jede Korrespondenz rekonstruiert, und so toll wird schließlich dieses Pandämonium, daß viele selbst nicht mehr wissen, was sie sind, Jäger oder Gejagte, Spione oder Bespionierte, Verratene oder Verräter.
《人类群星闪耀时》/Sternstunden der Menschheit
奥/斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)
译者:高中甫
精彩点评:
太空放映站:可怕的不是平庸,而是平庸试图超越平庸——审美专制的触角伸向了现实,始作俑者荒诞地成功了,他以罪恶超越了庸常。当秘密被当做杂草修剪,人们察觉到自由意志的溶解,但为时已晚。每个人都被刻奇的裹挟,为了虚设的春天,步步深入凛冬。